Pages

Friday, September 14, 2012

Hurricane


It's hurricane season, and, since these storms brew up in the Caribbean, the word comes, not surprisingly, from a Caribbean language. In the now extinct Taino, spoken in the Bahamas and Greater Antilles, hurakán meant “god of the storm”. When Europeans started exploring the Caribbean and having their first taste of violent tropical storms, they adapted this native word, the Spanish as huracán and the Portuguese as furacão. Until the spelling finally settled down as “hurricane” in English in the 1680s, there were about thirty different spellings, the most common being “furacane”. In the 1700s, a “hurricane” was also a kind of fashionable social gathering where your house was overrun with people.
For the etymology of hurricane's Pacific cousin, typhoon, please click here.

1 comment:

  1. Hello,

    Until I read this posting, I thought I knew something about Spanish ... Well, not anymore.

    I thought I knew Spanish had replaced (some) initial "f"s with "h"s. Such as in "hermosa"/"formosa"/frumoasa"(Romanian)/"beautiful".

    Now I learn that Spanish imported a word starting with "h", while Portuguese replaced that "h" with an "f".

    At this point, I have no idea how/why this happened.

    Thank you.

    ReplyDelete