Photo by Alabaster Co on Unsplash
|
Your piece reminded me of an experience my family had in the early 1960s.
We had just moved from Vancouver to a rural area about 35 miles south of Ottawa, where much of the population was of Irish Protestant descent.
My sister was in Grade 8 in the local two-room school. Bible readings were still mandatory. One day she came home, with instructions to learn some verses from Sam 23. She diligently searched through the two Books of Samuel, and couldn't find it -- of course it was Psalm 23.
That was when we realized that the local pronunciation of the "al" in many words was a flat "a". So palm was pam, calm was cam, and so on.
I still live in the area, and that pronunciation has long since disappeared.I did a survey, and it transpires that this pronunciation is alive and well in Ireland, with even young people using it. There is also some evidence from Scotland. Elsewhere, however, it is dying out. In Canada, we find it, but only rarely, and among older (i.e. 70+) speakers, in areas historically dominated by Irish or Scottish settlers: in addition to the Ottawa Valley, it is attested in southwestern Ontario, Prince Edward Island, Nova Scotia, the Prairies. It may also be in Newfoundland but I have no information from there, so if any of you do, please let me know.
This is probably a holdover from the earliest pronunciation of "psalm", which was likely to have been S AL M. Over the centuries, the L got swallowed up into the preceding vowel, which gradually shifted to an AH sound in England. The Scots and Irish also dropped the L but their vowel sound didn't shift.
Do you know anyone who says "SAM" or "CAM" for these words? If so, where?
And lo! another silent letter! Where did that initial P come from and why don't we pronounce it?
"Psalm" is derived from post-classical Latin psalmus from ancient Greek psalmos (song sung to the harp), from psallein (to pluck, twitch, twang, play). The word was one of those ecclesiastical words borrowed fairly early into Anglo-Saxon, directly from Latin rather than by way of French as happened after the Norman Conquest. But the initial /ps/ in the pronunciation had already been simplified to /s/ in spoken post-classical Latin, so when the Romance, Germanic, and Celtic languages borrowed it, it was pronounced and written with only an initial s- .
Because this was a religious word, and Latin was the language of the church, in some languages, spellings (but not pronunciations) with initial ps- were occasionally reintroduced by analogy with written Latin. This trend accelerated with the tendency to Latinized spellings from the Renaissance onwards. Although most European languages resisted the temptation to put a P at the beginning of the word, French, German, Dutch,and (of course) English succumbed. In French, German, and Dutch, the Latinized spelling has resulted in the initial P being now pronounced.
But in English, as usual, we complicated our lives even more: adding the P but then keeping it silent! When will we ever learn?
I don’t know of anyone who pronounces the words as cam and pam. However, when I read your last post with the reference to the pronunciation of almond, I had to call my 96-year-old father. He grew up in the San Joaquin Valley in California, a big almond-growing area. They always pronounced it “amond.” As a kid in Michigan, I pronounced it that way, which puzzled everyone. To this day, my dad corrects me if I say it wrong, and I think the growers still say amond, too. Thanks for your great blog. I recently discovered it and will be spending lots of time in the archives as we huddle indoors for the next weeks. Stay safe!
ReplyDeleteThanks JanineMarie, how very interesting.
DeletePam and Cam for palm and calm? Yes, that's how my 95 year-old, Glaswegian born mother still pronounces them. She got a chuckle out of her great-grandson's name, Cameron Gale, because whoever heard of a cam gale?
ReplyDeletewhat a great story!
Delete