Welcome to the Wordlady blog!

This blog is about the fascinating, fun, and challenging things about the English language. I hope to entertain you and to help you with problems or just questions you might have with spelling and usage. I go beyond just stating what is right and what is wrong, and provide some history or some tips to help you remember. Is something puzzling you? Feel free to email me at wordlady.barber@gmail.com.
You can also order my best-selling books, Six Words You Never Knew Had Something to do With Pigs and Only in Canada You Say. Fun and informative!

Subscribe!

Subscribe! Fun facts about English delivered weekly right to your inbox. IT'S FREE! Fill in your email address below.
Privacy policy: we will not sell, rent, or give your name or address to anyone. You can unsubscribe at any point.

Search This Blog

Wednesday, April 1, 2020

Licorice or Liquorice? ISH or ISS?


I suspect that, like me, you are feeling a need for comfort food in these tumultuous times.

One of my comfort foods is licorice. Or wait, is it liquorice? And how is that last syllable pronounced?

The word came into English not long after the Norman Conquest, from Old French licoresse. The French had got it from late Latin liquiritia, from Greek glukurrhiza, from glukus ‘sweet’ + rhiza ‘root’.

There were many ways to spell it in the Middle English period (licoriz, licorys, lycorys, lycorice, etc.), but NONE of them had a -qu-. 

The origin of the -qu- spelling is one that avid Wordlady readers must by now be finding predictable, not to say boring. Yes, the Latinizing trends of the Renaissance! It's got a -qu- in Latin so it has to have a -qu- in English!  Actually the -qu- in Latin was probably also a mistake, caused by confusion with liquere (to be liquid). Good thing they didn't look at the Greek and go whole hog and change it to "gliquorice with a silent g" while they were at it!

The "licorice" spelling lingered on in Britain so that even in the mid-17th century Samuel Johnson gave it as the only spelling in his dictionary, although the learned authors he quoted spelled it "liquorice". 
Licorice. n.s. [γλυκύῤῥιζα; liquoricia, Italian; glycyrrhzza, Latin.] A root of sweet taste.
Liquorice hath a papilionaceous flower; the pointal which arises from the empalement becomes a short pod, containing several kidney-shaped seeds; the leaves are placed by parts joined to the mid-rib, and are terminated by an odd lobe. Miller.
By this time, pace Johnson, "liquorice" was definitely the much more common spelling in Britain.
  
But in American English it never supplanted the earlier "licorice", which is also the only spelling given in Noah Webster's 1828 dictionary, although in Webster's 1783 spelling book he recommended "liquorice". The two spellings battled it out in American English throughout the 19th century, but, starting in 1900, "licorice" started its march to decisive victory. In the current Merriam-Webster dictionary, it is the only spelling given.

As usual, Canada straddles the divide between the US and the UK: the Canadian Oxford Dictionary  gives both spellings, with "licorice" being the more common one. Of course, because of our obsession with changing -or- spellings to -our-, there is some evidence from Canada (and other Commonwealth countries) of people attempting a licourice or liquourice spelling. But these are just plain wrong. 
For more on Canadian -our hypercorrection, see these posts:
https://katherinebarber.blogspot.com/2011/07/discouver-vancouver.html
https://katherinebarber.blogspot.com/2018/07/csi-spelling-whats-wrong-with-rigour.html
https://katherinebarber.blogspot.com/2016/06/canadian-hypercorrection.html
https://katherinebarber.blogspot.com/2013/11/stupor-or-stupour.html
Now, what about the pronunciation? Licker-iss or licker-ish? We don't really know how it came about, but the "ish" pronunciation seems to have cropped up in the 1600s. Despite being roundly criticized by usage pundits (and we've seen how effective that isn't), it is now the more common pronunciation in North America. In fact, when we did a survey on this word for the Canadian Oxford Dictionary we could find no Canadians who said "lick(uh)riss".

What do you say, and how do you spell this word?

After all this I now have a craving for lic{qu}orice!

There are over 600 posts on Wordlady. To search the archives of this blog,
1) If you are not using a mobile device:
type your search term into the window in the "Search" window at the top of the page on the left-hand side.

2) If you are using a mobile device:
click 
here,  
then replace the word "search" in the search window with the term you are looking for.


3 comments:

  1. Oh, my. (now there's something for Canada's word lady.)

    We have one person who loves licorice in our household and I personally have run the gamut of "licorch", "licoriss", "licoreesse" and "licorrish". I may now be at the "licor-shut up" phase of candy communication.

    ReplyDelete
  2. With a C and a /sh/!
    From South Florida.
    Could the ISH be some kind of encouragement to eat a "liquor-like" candy or stick?

    ReplyDelete
  3. “Iss” at the end; Eastern Canada!

    ReplyDelete

About Me

My photo
Canada's Word Lady, Katherine Barber is an expert on the English language and a frequent guest on radio and television. She was Editor-in-Chief of the Canadian Oxford Dictionary. Her witty and informative talks on the stories behind our words are very popular. Contact her at wordlady.barber@gmail.com to book her for speaking engagements; she can tailor her talks to almost any subject. She is also available as an expert witness for lawsuits.