Welcome to the Wordlady blog!

This blog is about the fascinating, fun, and challenging things about the English language. I hope to entertain you and to help you with problems or just questions you might have with spelling and usage. I go beyond just stating what is right and what is wrong, and provide some history or some tips to help you remember. Is something puzzling you? Feel free to email me at wordlady.barber@gmail.com.
You can also order my best-selling books, Six Words You Never Knew Had Something to do With Pigs and Only in Canada You Say. Fun and informative!

Subscribe!

Subscribe! Fun facts about English delivered weekly right to your inbox. IT'S FREE! Fill in your email address below.
Privacy policy: we will not sell, rent, or give your name or address to anyone. You can unsubscribe at any point.

Search This Blog

Showing posts with label homophones. Show all posts
Showing posts with label homophones. Show all posts

Wednesday, June 24, 2020

Whetting your appetite

Photo by Manki Kim on Unsplash

I recently saw someone online criticizing an editor for not correcting the past tense "whet" to "whetted".

This got me thinking.

Is "whet" in fact a possible past tense for "whet"? Is it perhaps a holdover from former days? "Whet" is clearly an Anglo-Saxon word; that "wh-" is a dead giveaway (it would have been "hw-" in Anglo-Saxon).

Non Anglo-Saxon words ending in -et, like "vet", all have regular conjugations, i.e. vet, vetted, vetted; jet, jetted, jetted. But if you think of single-syllable Anglo-Saxon verbs ending in -et that are very much more common than "whet":
"set", "let",
they are identical in the present and the past tenses: today I set the table, yesterday I set the table.

And thus it was with "whet", the past and past participle of which were "whet" from its origins, and for centuries thereafter. It was only in the Middle English period (after the Norman Conquest) that the regular conjugation "whetted" cropped up, eventually taking over, but not till the 1700s. The same phenomenon happened with "fret".

But although "whetted" is clearly dominant at the moment, the past form "whet" has continued to burble along, not dying out in the 1700s as the OED would have it.

Similarly, "whet"'s homophone "wet" had (and still has) a past and past participle "wet" from earliest times, having acquired the variant "wetted" only since the 1500s. I would say that "wetted" is still a second runner against "wet" as you can see in this chart:


And although it sounds ok (sort of?) to say "he wetted his finger" rather than "he wet his finger", I don't think it sounds at all idiomatic to say "the child wetted the bed".

So, when you combine
  1. the fact that "whet" isn't  a terribly frequent word (occurring between 0.1 and 1.0 times per million words in typical modern English usage. )
  2. with the very strong influence of common analogous words like "set", "let", and especially the homophone "wet",
  3. and the fact that past "whet" is an old form that still survives,
it's not at all surprising that someone might (and some people do, according to corpus evidence) use "whet" rather than "whetted" as a past tense of "whet". It could be argued that it is a minority variant form. Failing to change "whet" to "whetted", as editing "errors" go, is hardly the most egregious mistake.

As I have said before, when you come across a usage different than your own, it's so much more rewarding (though time-consuming) to start with the reaction "I wonder..." than to simply crow "WRONG!!" and march onward, feeling superior.

"Whet" is a word we don't use much in its literal sense of "sharpen" anymore. Exceptions are historical fiction and poetry, though it is rare there too. "I'm going to whet this knife and then slice me some tomatoes for a sandwich" sounds vaguely ridiculous and somehow sinister. (I do however have an object in my kitchen drawer that I still call a "whetstone", along with a different object that I call a "knife sharpener"). We don't react to the clanging bell of a van passing through the neighbourhood by saying, "Oh the knife whetter is here!" 

What we do whet nowadays is someone's appetite or, to a lesser degree, their curiosity.

What we shouldn't whet is our whistle. This is the other "wet". The expression "wet someone's whistle" means to have a drink, the "whistle" in question being the voice.

Would you say "it has whet my appetite" or only "it has whetted my appetite"? Would you have to think about it before you chose a form?

* The force of analogy is also noticeable with the much more recent verb "pet", about the etymology and past tense of which you can read in this post. Since someone asked that question five years ago, I have certainly noticed "pet" being used as a past tense.

Monday, May 4, 2020

Flower and flour


Photo by Mae Mu on Unsplash

For Mother's Day, get your mum some flowers

Or if she really likes baking, you could get her a variety of flours (which currently seem harder to come by).

The two words were in fact once the same. 

The Latin word for the prettiest part of a plant, floris, became flour in Old French (subsequently fleur). Very quickly it acquired another meaning: “the choicest part of a plant”. Applied to wheat, this was the part used for baking. 

For centuries, “flour” had both meanings in English, then we changed the spelling to “flower”. In the 18th century someone had the bright idea to use one spelling for the wheat meal and the other for blooms.

Don't forget! Sign up for Wordlady Online starting with Hebrew and Yiddish Words in English. More information here:  https://katherinebarber.blogspot.com/2020/04/hebrew-and-yiddish-words-in-english.html

Saturday, May 2, 2020

Floe or flow?

In my post about spring breakup, I referred to floating slabs of ice as

ice floes

One occasionally sees this misspelled 

ice flows

"Floe" is a surprisingly recent word in English, the first evidence dating only from 1817. It probably comes from Norse flo layer, level piece. I do not know what they were called before the 19th century.

In Newfoundland and the Canadian north, the term "ice pan" is also used. 

"Flow", on the other hand, dates back to Anglo-Saxon times as a verb and to the 15th century as a noun, and has not really changed in meaning over that time.

Don't forget! Sign up for Wordlady Online starting with Hebrew and Yiddish Words in English. More information here:  https://katherinebarber.blogspot.com/2020/04/hebrew-and-yiddish-words-in-english.html

 

Wednesday, December 4, 2019

How wacky is English spelling?


Here's a challenge for you: how many ways can the syllable that sounds like “SEE” be spelled in English? Can you think of an example word to illustrate each of those spellings? Keep thinking! All will be revealed at the end of this article. Don't cheat by looking!


Because English speakers have been such enthusiastic borrowers from other languages throughout our history, our spelling is notoriously non-phonetic. It causes grief to both native speakers and second-language learners. But its sheer quirkiness has contributed to what we can only call a “language as parlour game” phenomenon: English speakers love to test their linguistic mettle (or is that “metal”, or “meddle”, or “medal”?) in games like spelling bees, and our many homophones make the language a fertile source for punsters.



(How are you doing on those “SEE” spellings? Are you up to 10 yet? There are more!)



English is a wacky language. Lunatic, even. Consider how many ways we can write the sound “TOE”.



In a sensible language, it would be written “to”. But no, not for us. The digraph “to” is pronounced “TOE” in some words, but when to is a word unto itself, it is pronounced “TOO”, not of course to be confused with two or too, dear me I am feeling faint.


pto ptomaine
tau taupe
teau plateau
teaux Saulteaux
tho Thomism
to potato
toa toad
toe toe
toh butoh
tot Pitot
tow tow
tto ditto
(12 spellings)

Twelve spellings,” you think, “But that's ridiculous!” (By the way, how are those “SEE” spellings coming along? There are more than twelve!)

Okay, then. Or should I say, “Oqué!” Because, for the sound in “okay” we have:


ca caber
cai caiman
cay decay
cca occasion
cei ceilidh
cha chaos
k KO
ka kaolin
kay okay
ke kea
kei keiretsu
key Keynesian
kka Akkadian
qa qadi
qué appliqué
que quesadilla
quet bouquet
(17 spellings)

Seventeen??!! Surely there (not “their” or “they're”) can't be more for “SEE”!

Think again!

And while you're mulling on that, let's talk about homophones some more. Our old confusable friends affect/effect, desert/dessert, and principal/principle are problems for all English speakers. But what are homophones for Canadians are not necessarily homophones in other varieties of English.

For instance, khat (an Arabian shrub the leaves of which are chewed as a stimulant), cot, and caught are all pronounced the same in Canadian English but differently in Southern Standard British English (where, what's more, caught is a homophone of court, and khat is a homophone of cart).

A particularly interesting phenomenon occurs when a vowel precedes the letter “r”. For most Canadians the words harry and hairy are perfect homophones. Dictionaries from other countries would fail to warn you about this.

It's not just the vowels that are a problem, though. In North America we tend to pronounce the letter “t” between two vowels or before a syllabic “l” as “d”; hence it is possible to confuse tutor and Tudor or hurtle and hurdle. I once was very confused by a discussion with a lawyer where he seemed to be referring to the company infringing someone else's trademark as a "traitor". "That's a bit harsh," I thought, till I realized the word he was using was "trader"!

You might think, “Well, really, who would ever confuse tootsie and Tutsi?” But bear in mind that in a spelling bee, a contestant is given the word orally out of context, so they have no way of knowing, when they hear the sound “TOOT see” (there, I've just given you two spellings of “SEE”!), whether piggies going to market or African peoples are meant. There are many more homophones than you probably suspect: we identified 1800 of them in the Canadian Oxford Dictionary.

To keep you entertained while you're still working on your “SEE” list, here are some other syllables in English with wildly variant spellings:

The choux is on the other foot:

choux choux paste
sciu prosciutto
shoe shoe
shoo shoo
shu Shuswap
su sensual
tu punctual
xu sexual
(8 spellings)

Jai thee to a nunnery:

ha'i Baha'i
hai Haida
hay Haydnesque
hei heinie
heigh height
hi hi
hie hie
high high
hy hyacinth
jai jai alai
(10 spellings, 11 if we also count chai in l'chaim)

Heaving a sci:

ci cite
cy cyan
psi psi
psy psych
sai saiga
say sayonara
sci sciatic
scy scythe
si site
sig sign
sigh sigh
ssai assai
ssi Messiah
sy prophesy
xi xi
(15 spellings)

For a small phoe:

fae faeces
fe febrile
fea feat
fee fee
ffee coffee
ffei caffeine
ffi graffiti
ffy taffy
fi fiasco
fie fief
fil fils
fille fille de joie
filles filles du roi
fit confit
fj fjord
foe foetus
fy salsify
ghie toughie
ghy roughy
phae nymphae
phe phenol
phee biographee
phi morphine
phoe phoebe
phy philosophy
(a whopping 25 spellings)

But “SEE” trumps them all. This is your last chance. Exhausted all the possibilities you can think of?

There are THIRTY-ONE different spellings of SEE” in English!

From cey to coe:


c C-section

cae Caesar
ce cede
cea cease
cee Sadducee
cei receive
cey Ceylonese
ci calcium
cie policies
coe coelom
cy icy
sce scene
sci hyoscine
se sebum
sea sea
see see
sei seize
sey curtsey
si Tutsi
sie siege
sse Tennessean
ssee lessee
ssey odyssey
ssi lassi
ssie lassie
ssy sissy
sy hypocrisy
xe tuxedo
xi taxi
xie pixie
xy boxy



I can only conclude that all of us who have to write English, especially those of us who make our livings in the language industries, deserve a meddle, dammit, I mean medal for putting up with this chaos.

If you would be interested in taking my Rollicking Story of English course in January and February, please let me know (wordlady.barber@gmail.com). It would be a weekday morning or afternoon in Toronto (let me know which days and times suit you best). 9 weeks, $280. 






Sunday, August 28, 2016

Going through a phase

Wait, is this a phaser or a fazer?
  Which of these sentences is spelled correctly?
  1. But nothing fazes Richard, so he'll be up for it.
  2. But nothing phases Richard, so he'll be up for it. 
Did you say "phases"? If so, you were WRONG (ok, I admit it, it gives me a little thrill to be able to say that occasionally). Nothing fazes Richard.

The word meaning "disconcert, trouble" has nothing to do with "phase".  FAZE is a very old word, derived from Old English fésian (to drive away), which by the 15th century was also being used to mean "frighten, alarm". Like so many words that have died out of Standard British English, this one survived in North America, and by the 1830s had taken on the meaning "disconcert, disturb". It was subsequently revived in British English.

The homophone PHASE comes ultimately from the Greek word designating each of the aspects of the moon or a planet, according to the amount of its illumination. It is a mere stripling compared to "faze", having entered English in the 17th century. Very quickly its use was extended from the strictly astronomical sense to mean "a distinct period or stage in a process of change or development".

And then, GUESS WHAT??? It BECAME A VERB. 

First, in the early 1900s, in electrical engineering:

To adjust the phase of (an oscillation, alternating current, etc.), esp. in order to bring it into phase or synchrony with something else.

and then, in the late 1940s, more generally: 
To organize, carry out, or introduce in phases. Freq. with in (or out): to introduce into (or withdraw from) use, operation, etc., gradually or in stages.
Remarkably, people were unfazed by this function shift. As they should be.


COMING THIS FALL! My ever-popular Rollicking Story of the English Language course. REGISTRATION NOW OPEN AND SPACE IS LIMITED. More info here: http://katherinebarber.blogspot.ca/p/history-of-english-language-courses.html
 
Would you enjoy talking about words with Wordlady over many, many glasses of wine? Why not check out my trip to Bordeaux and Toulouse in July 2017. Unlike most of my Tours en l'air trips, this is more about food, wine, and sightseeing than about ballet (though there is some of that too). BOOKING NOW, SIGNUP DEADLINE SEPTEMBER 20. More info here:
http://toursenlair.blogspot.ca/2016/08/toulouse-bordeaux-ballet-trip-july-2017.html

P.S. If you find the English language fascinating, you might enjoy regular updates about English usage and word origins from Wordlady. Receive every new post delivered right to your inbox! SUBSCRIPTION IS FREE! You can either:
use the subscribe window at the top of this page  
OR
(if you are reading this on a mobile device): send me an email with the subject line SUBSCRIBE at wordlady.barber@gmail.com

Privacy policy: we will not sell, rent, or give your name or address to anyone. You can unsubscribe at any point.

Thursday, June 9, 2016

Gorillas and guerrillas

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/50/Male_gorilla_in_SF_zoo.jpg/917px-Male_gorilla_in_SF_zoo.jpg
Gorilla. Do not confuse with guerrilla.


There's been much in the news about gorillas lately, so of course you want to know why they are called that.  This is what the Oxford English Dictionary has to say:
An alleged African name for a wild or hairy man (strictly for the female only), preserved (in accusative plural γορίλλας) in the Greek account of the voyage undertaken by the Carthaginian Hanno in the 5th or 6th cent. BC; hence adopted in 1847 as the specific name of the ape Troglodytes gorilla (now Gorilla gorilla), first described by Dr. T. S. Savage, an American missionary in Western Africa.
Do not confuse gorillas with guerrillas. 

guerrilla /ɡəˈrɪlə/ 


noun

(also guerilla)
  • 1. a person taking part in an irregular war waged by small bands operating independently, often against a stronger, more organized force, with surprise attacks etc.: [also attributive] : guerrilla warfare.
 You will notice that the alternate spelling "guerilla" is given by dictionaries, but this spelling (which is also the spelling used in French) is MUCH less common than "guerrilla". 

The word comes from Spanish guerrilla, a diminutive of guerra (war), and was first used to describe Spanish fighters in the Peninsular War against Napoleonic occupation in the early 1800s.

Since then, this word has taken on a life of its own, and has since the 1970s become an adjective
"Designating activities conducted in an irregular, unorthodox, and spontaneous way, without regard to established conventions, rules, and formalities, as guerrilla advertising, guerrilla cooking, guerrilla filmmaking, etc."
Surprisingly, though, the first example of this adjectival usage is earlier than you would think:

1888   Polyclinic Nov. 134/2   The so-called pure pepsins..which, by a system of guerrilla’ advertising..have been foisted upon the deceived medical profession.

 My favourite examples of this are:

guerrilla gardening  n. gardening on sites that the gardeners are not authorized to use (typically land which has been abandoned or otherwise neglected), esp. as a political or environmental statement.
guerrilla knitting  n. street art consisting of colourful knitted or crocheted items and motifs attached to public objects and monuments; the action of decorating objects or monuments in this way; cf. yarn bombing
"Who yarn-bombed that tree? Not moi!" *whistles nonchalantly*
Do you enjoy Wordlady? Please use the buttons below to share on social media.

Upcoming Tea and Wordlady events: 
  1. Canadian English 
  2. Hebrew and Yiddish in English 

Click here for more info.

COMING THIS FALL! My ever-popular Rollicking Story of the English Language course. REGISTRATION NOW OPEN AND SPACE IS LIMITED. More info here: http://katherinebarber.blogspot.ca/p/history-of-english-language-courses.html

P.S. If you find the English language fascinating, you might enjoy regular updates about English usage and word origins from Wordlady. Receive every new post delivered right to your inbox! SUBSCRIPTION IS FREE! You can either:
use the subscribe window at the top of this page  
OR  
(if you are reading this on a mobile device): send me an email with the subject line SUBSCRIBE at wordlady.barber@gmail.com

Privacy policy: we will not sell, rent, or give your name or address to anyone. You can unsubscribe at any point.







About Me

My photo
Canada's Word Lady, Katherine Barber is an expert on the English language and a frequent guest on radio and television. She was Editor-in-Chief of the Canadian Oxford Dictionary. Her witty and informative talks on the stories behind our words are very popular. Contact her at wordlady.barber@gmail.com to book her for speaking engagements; she can tailor her talks to almost any subject. She is also available as an expert witness for lawsuits.